Volver al blog
Comparativa8 min de lectura

Por qué Weglot se vuelve caro al añadir idiomas (y la alternativa)

Weglot parece barato con un idioma, pero el precio se dispara al crecer. Te explico por qué encarece al añadir idiomas y qué alternativa cuesta desde 2 €/mes.

Equipo Lantis11 de julio de 2026

Empiezas con Weglot y todo parece razonable. Un idioma extra, un plan de entrada, unas pocas palabras traducidas. Al principio el recibo no asusta. El problema llega después: cuando tu web crece, cuando añades un segundo o tercer idioma, cuando publicas más páginas. Ahí es donde muchos negocios descubren que el precio se les ha ido de las manos.

No es que Weglot sea una mala herramienta. Es que su forma de cobrar castiga justo lo que tú quieres hacer: crecer. Cada palabra nueva y cada idioma extra empujan la factura hacia arriba. En esta guía te explico por qué pasa esto, con qué te vas a encontrar según escalas, y qué alternativa existe si lo que buscas es un precio que no te penalice por vender en más países.

Resumen rápido

  • Weglot cobra por palabras traducidas y por idioma, así que el coste sube cada vez que creces: más contenido o más idiomas, factura más alta.
  • El salto de plan suele llegar antes de lo que esperas: una web mediana con 2-3 idiomas se sale rápido del plan barato.
  • El modelo de "palabras" es difícil de predecir porque cada idioma nuevo multiplica el recuento de palabras a traducir.
  • La alternativa es pagar por idioma con precio plano, no por palabras ni por visitas. Lantis cobra desde 2 €/mes por idioma, sin límite de palabras que te frene.
  • Según CSA Research, el 76% de los compradores online prefiere comprar en su propio idioma: añadir idiomas debería ser fácil, no un problema de presupuesto.

Cómo cobra Weglot (y por qué eso importa)

Weglot factura combinando dos cosas: el número de palabras traducidas y el número de idiomas que tienes activos. Su plan de entrada cubre un idioma y un tope de palabras relativamente bajo. Suena bien para probar. El problema aparece cuando pasas de "probar" a "usar en serio".

La clave está en entender qué cuenta como "palabra traducida". No es solo el texto de tus páginas principales. Es todo: menús, botones, pies de página, fichas de producto, entradas de blog, ventanas emergentes, mensajes de error. Una web que a ti te parece pequeña puede tener muchas más palabras de las que crees una vez sumas todo lo que hay que traducir.

Con un modelo por palabras, no pagas por lo que vale tu traducción, sino por cuánto texto tienes. Y el texto siempre crece.

El efecto multiplicador de cada idioma

Aquí está el detalle que mucha gente no ve venir. Si tu web tiene 10.000 palabras y las traduces a un idioma, cuentas 10.000 palabras traducidas. Pero si añades un segundo idioma, no sumas: multiplicas. Ahora son 20.000. Con tres idiomas, 30.000. Cada idioma nuevo vuelve a contar todo tu contenido desde cero.

Por eso Weglot puede parecer barato con un idioma y volverse caro con cuatro. No es que hayas escrito más. Es que el mismo texto se cuenta tantas veces como idiomas tengas.

Dónde suele saltar la factura

El salto de precio no es lineal ni suave. Funciona por tramos: mientras estás dentro de tu tope de palabras e idiomas, pagas lo mismo. En cuanto lo superas, saltas al siguiente plan, que puede costar bastante más. Y no hay término medio: o cabes en un plan, o pasas al de arriba.

Estos son los momentos en los que la gente suele llevarse la sorpresa:

  1. Al añadir el segundo idioma. El plan más barato suele cubrir solo uno. En cuanto quieres inglés y francés, ya estás en otro nivel.
  2. Al publicar más contenido. Un blog activo, un catálogo que crece, páginas nuevas de campaña: todo suma palabras.
  3. Al llegar a un catálogo grande. Las tiendas online con cientos de productos consumen palabras a una velocidad que descoloca.
  4. Al internacionalizar de verdad. Si tu objetivo es vender en cinco o seis países, el modelo por palabras se convierte en el mayor freno.

Un ejemplo para verlo claro

Imagina una web con 15.000 palabras. Con un idioma, cabes en un plan de entrada. Decides ir a por el mercado europeo y añades francés, alemán, italiano y portugués. Ahora tu recuento efectivo es 75.000 palabras (15.000 × 5). Ese volumen te empuja a un plan muy superior, aunque no hayas cambiado ni una línea de tu web original. Has pagado el precio de querer crecer.

Weglot por palabras vs. precio por idioma

La diferencia de fondo es el modelo de cobro. Uno te penaliza por crecer; el otro no. Aquí lo tienes lado a lado:

FactorWeglot (por palabras)Lantis (por idioma)
Base del precioPalabras traducidas + nº de idiomasPrecio plano por idioma
Al añadir un idiomaMultiplica el recuento de palabrasSumas una cuota fija pequeña
Al crecer en contenidoLa factura subeEl precio no cambia
PrevisibilidadDifícil de estimarSabes lo que pagas siempre
Punto de partidaPlan de entrada limitadoDesde 2 €/mes por idioma
Ideal paraWebs pequeñas y estáticasWebs que quieren crecer

Con un precio por idioma, la pregunta deja de ser "¿cuántas palabras tengo?" y pasa a ser "¿en cuántos mercados quiero vender?". Y esa es una decisión de negocio, no de presupuesto de software.

La alternativa: pagar por idioma, no por palabras

Lantis nació justo para resolver este problema. En vez de cobrarte por palabras o por visitas, cobra por idioma con un precio plano, desde 2 €/mes. Añades un idioma, pagas una cuota fija pequeña. Tu web crece, publicas más blog, amplías el catálogo: tu factura no se mueve.

Y no renuncias a nada de lo importante:

  • SEO multilingüe real. Cada idioma tiene su propia URL (/es/, /fr/…), con etiquetas hreflang automáticas y sitemaps por idioma. Google indexa cada versión como toca.
  • Tres motores de IA. Puedes traducir con Claude, DeepL o Gemini, y elegir el mejor para cada idioma.
  • Glosario y editor. Defines cómo se traducen los términos de tu marca y corriges a mano lo que quieras.
  • Caché propia. Más del 70% de las traducciones se sirven al instante, así que tu web sigue rápida.
  • Cualquier plataforma. Framer, Webflow, Shopify, WordPress, Wix, Squarespace… pegas una línea de código y listo.

Si vienes de Weglot y quieres ver el cambio con números en la mano, tenemos una comparativa completa en alternativa a Weglot más barata y un desglose del modelo de precios en cuánto cuesta Weglot: precio por palabras explicado.

Preguntas frecuentes

¿Por qué Weglot se vuelve caro al añadir idiomas?

Porque Weglot cobra por palabras traducidas y cada idioma nuevo cuenta todo tu contenido otra vez. Si tu web tiene 10.000 palabras, con dos idiomas cuentas 20.000 y con tres, 30.000. Ese efecto multiplicador te empuja a planes superiores a medida que internacionalizas, aunque no hayas añadido ni una página nueva. Por eso una web que parecía barata con un idioma puede dispararse de precio con cuatro o cinco.

¿Cuál es la alternativa más barata a Weglot?

Lantis es una alternativa que cobra por idioma con precio plano, desde 2 €/mes por idioma, en lugar de cobrar por palabras o por visitas. Eso significa que tu factura no sube cuando creces en contenido y que añadir un idioma tiene un coste fijo y predecible. Además mantiene el SEO multilingüe (URL por idioma, hreflang y sitemaps), tres motores de IA a elegir y funciona en cualquier plataforma con una sola línea de código.

¿Pierdo calidad de traducción por pagar menos?

No. El precio bajo de Lantis no viene de una traducción peor, sino de un modelo de cobro distinto (por idioma en vez de por palabras). De hecho puedes elegir entre tres motores de IA —Claude, DeepL y Gemini— según cuál funcione mejor para cada idioma, definir un glosario de marca y corregir cualquier frase a mano en el editor. La calidad la controlas tú.

Conclusión

El problema de Weglot no es que sea caro sin más: es que su forma de cobrar te penaliza justo cuando haces lo correcto, que es crecer y vender en más idiomas. Cada palabra y cada idioma empujan la factura hacia arriba, y el salto entre planes llega antes de lo que esperas.

Si quieres que añadir idiomas sea una decisión de negocio y no de presupuesto, un precio plano por idioma cambia las reglas. Con Lantis pagas desde 2 €/mes por idioma, sin límite de palabras ni sustos en la factura, y mantienes todo el SEO multilingüe que necesitas para posicionar en cada país. Empieza gratis y comprueba cuánto te ahorras cuando el precio deja de crecer contigo.

Pon tu web en varios idiomas hoy.

Una línea de código. SEO real por idioma. Traducción con IA. Sin tarjeta para empezar.

Sigue leyendo

¡Pruébame!